If this is the way you're comin' in on this, why not stay home and save us a lot of grief?
Senti, se questo è il tuo modo di fare, perché non te ne stai a casa e ci risparmi la tua rogna?
All I left for you was 35 years of grief over having killed me.
Ti ho lasciato solo 35 anni di rimorso per la mia morte.
You saved me a lot of grief back there.
Mi hai risparmiato dei grossi casini.
But one day soon, the emperor will come to you... a mask of grief obscuring his face.
Ma un giorno prossimo, l'Imperatore verrà da te... con una maschera di dolore che gli oscura il viso.
Got a boatload of grief too.
Sì, di finire in un mare di guai.
Gave the Ministry quite a bit of grief a few years ago.
Ha procurato al Ministero qualche dolore anni fa.
If you go back in and die, then I will die, of grief.
Se tornate dentro e morite, moriro' di crepacuore.
And now your master of disaster, the chief of grief, a man who needs no introduction, but who will brutally torture me if he doesn't get one,
E adesso il Vostro Maestro dei Disastri, il Capo dell'Angoscia, un uomo a cui non serve una presentazione, ma che brutalmente mi torturera' se non gliene faccio una,
I could forgive the vagaries of grief if you actually seemed to be grieving.
Potrei perdonare i capricci del lutto, se veramente sembraste essere in lutto.
People say there are five stages of grief.
Si dice che ci siano cinque fasi del lutto.
I don't subscribe to that model of grief.
Non condivido quel modello di gestione del dolore.
Begin to empty yourself of grief.
Inizia a svuotare il tuo dolore.
I'm afraid what this double dose of grief is gonna do to her.
Ho paura di cosa possa farle questa doppia dose di lutto.
Thanks, but I've been reading up on the five stages of grief.
Grazie, ma so tutto delle cinque fasi dell'elaborazione del lutto.
And war is but a chronicle of grief... recounted in the tears of young men's Mothers.
E la guerra non è che un diario di dolore narrato in lacrime da madri di giovani figli.
But in this sea of grief there must be a drop of felicitation.
Ma in questo mare di lacrime ci dev'essere una goccia di felicità.
Or... should we respect his privacy in this moment of grief?
Oppure... dovremmo rispettare la sua privacy in questo momento di lutto?
There are five stages of grief.
Ci sono cinque fasi del lutto.
One Queen was so close to her elephant that when she passed away, the elephant stood beside her tomb for three days before dying of grief.
La regina era così affezionata al suo elefante che, dopo la sua morte, l'animale restò vicino alla tomba tre giorni prima di morire di dolore.
Pablo didn't know it then but this mug shot was gonna cause him a lot of grief down the line.
Allora Pablo non lo sapeva... ma questa foto segnaletica gli avrebbe causato un sacco di problemi più avanti.
To pay respects to your mother, of course, but also to show Joe, there's a way forward, out of grief.
Per rispetto a tua madre, ovviamente, ma anche per dimostrare a Joe, che il dolore si può superare.
And then I'm at the fifth stage of grief.
E poi sono al quinto stadio del dolore.
After his mom died, he was dealing with a lot of grief.
Dopo la morte di sua madre... lui... ha vissuto un momento difficile.
It's the first of five stages of grief.
È il primo delle cinque fasi del lutto.
Peter, there are five stages of grief.
Peter, ci sono cinque stadi del dolore.
I get a beeper, a canned speech... and a lunatic commanding officer to surfa fucking ocean of grief."
Mi danno un cercapersone e un ufficiale nevrotico con cui non si discute e un fottuto oceano di lacrime a cui badare.
It's said there are seven stages of grief.
Si dice ci siano sette fasi del dolore.
If Lavinia had been carried off, you wanted to be here to stop Matthew from falling into my arms on a tidal wave of grief.
Nel caso in cui Lavinia non fosse sopravvissuta, volevi essere presente per impedire a Matthew di finire fra le mie braccia, - in preda a un impeto di dolore.
Some unknown gunman caused her a world of grief.
Un uomo armato sconosciuto le sta causando un sacco di casini.
Laughter is a common expression of grief.
Ridere è un modo per esprimere il dolore.
Apparently, dating a 26-year-old is one of the seven stages of grief.
A quanto pare, frequentare un ragazzo di 26 anni e' uno dei 7 stadi del lutto.
From their candles of grief we will kindle our flame
Accenderemo le nostre fiamme dalle candele del loro dolore
I would not have the stench of grief slick upon you.
Non voglio sentirti il tanfo del lutto addosso.
Well, in times of grief, people need to eat.
Nei momenti di dolore, le persone sentono il bisogno di mangiare.
You don't even come close to my definition of grief.
Lei non si avvicina nemmeno alla mia definizione di "problema".
I know that in my head, but I also understand how that combination of grief and anger can drive you to do things that you know you shouldn't do.
Lo so con la testa, ma d'altra parte... capisco come quella combinazione di dolore e rabbia... puo' portarti a fare cose che... sai che non dovresti fare.
Thirteen innocent people were killed, leaving their loved ones in a state of grief and trauma.
Tredici persone innocenti furono uccise, lasciando i loro cari in uno stato di disperazione e trauma.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
di giorno le pianti, le vedi crescere e al mattino vedi fiorire i tuoi semi, ma svanirà il raccolto in un giorno di malattia e di dolore insanabile
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza
2.587858915329s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?